Reglamento de la DELAWARE SUPER CUP May 28-29, 2022. Georgetown, Delaware, USA. Last updated: May 22, 2022 |
1 | PLAYER
REGISTRATION: All players must be registered on
their teams' registration form before the a game is played. Any team or
player determined by the event director to have falsified the name, age
or skill level will be dismissed from the tournament. All players must carry identification proof, i.e.: driver’s license, passport, etc. The document must be an original and must have the players name, birthdates and a recent picture. The team must produce the player's identification proof immediately upon request from the tournament officials. |
1 | REGISTRACION
DEL JUGADOR: Todos los jugadores deben estar
registrados en el formulario de registro de sus equipos antes que
jueguen algún partido. Cualquier equipo o jugador determinado por el
director del evento que haya falsificado el nombre, la edad o el nivel
de habilidad será expulsado del torneo. Todos los jugadores deben llevar una prueba de identificación, es decir, licencia de conducir, pasaporte, etc. El documento debe ser original y debe tener el nombre del jugador, la fecha de nacimiento y una foto reciente. El equipo debe presentar la prueba de identificación inmediatamente a solicitud de los oficiales del torneo. |
2 | ROSTERS: All
rosters are final once it is turned in Friday night at 9:00 PM.
No player may participate in a game unless he/she is registered in the official roster form. The tournament will provide each player with bracelets for each day, which the players must wear at all time. |
2 | LISTA DE
JUGADORES: Todas las listas son finales hasta las 9:00 PM el
Viernes en
la noche. Ningún jugador puede participar en un juego al menos que esté registrado en el formulario de la lista oficial. El torneo proporcionará a cada jugador un brazalete por dia, que los jugadores deben usar en todo momento. |
3 | Note: a player that did not play on Saturday or any other game, may still play on Sunday as long as the player is on the official player list. | 3 | Note: Un jugador que no haya jugado el Sábado o cualquier otro juego, si podrá jugar el Domingo con tal que este registrado en la lista oficial. |
4 | A player may
only play in one team in the tournament (even if its in a different
division). There will be an exception with players that participate in the Veteran's division, they will be able to play in other divisions. |
4 | Un jugador
solo puede jugar en un equipo en el torneo (aunque sea en diferente
división). La unica excepcion sera los jugadores que participen en la categoria de Veteranos, ellos si podran jugar en otras categorias. |
5 | NUMBER OF
PLAYERS: The maximum number of players free of
charge on a team will be 22 players per team. If a team wants to register more players (up to maximum of 35 players), the team must play $100 per additional player. |
5 | NÚMERO DE
JUGADORES: El número máximo de jugadores sin costo
que en un equipo será de 22 jugadores por equipo. Si un equipo quiere registrar jugadores extras y hasta lo máximo de 35 jugadores, entonces tendrá que pagar $100 por cada jugador adicional. |
6 | GENDER: No males will be allowed to participate in any female divisions. | 6 | GÉNERO: No se permitirá a los hombres participar en ninguna división femenina. |
7 | Veterans (35
and over). Only players that are 35 years or
older on the day of the tournament will be eiligible to play in this
divisions. All players must carry their original official ID since they must produce it if a tournament official asks for it. Only official government ID's may be used. |
7 | Veteranos
(mayores de 35). Solo los jugadores que tienen
la edad de 35 o mayores en el dia del juego podran participar en esta
division. Todos los jugadores tienen que tener su identificacion oficial en caso que un oficial del torneo se lo pida. Solo credenciales oficiales de gobierno pueden ser usadas. |
8 | EQUIPMENT: All
players must wear shin guards and may not wear anything deemed dangerous
to the referee or tournament officials. Teams are responsible for providing game balls (at least one acceptable game ball per game). |
8 | EQUIPAMIENTO:
Todos los jugadores deben usar espinilleras y no pueden usar nada que se
considere peligroso para el árbitro o los oficiales del torneo. Los equipos son responsables de proporcionar balones de juego (al menos un balón de juego aceptable por juego). |
9 | UNIFORMS: All
teams must have at least two different set of uniforms (distinct
colors). If in the opinion of the referee both teams have similar colors, then the home team must change colors. All uniforms must have different numbers on the back of at least 8 inches high. |
9 | UNIFORMES:
Todos los equipos deben tener al menos dos conjuntos diferentes de
uniformes (colores distintos). Si, en opinión del árbitro, ambos equipos tienen colores similares, entonces el equipo local debe cambiar los colores. Todos los uniformes deben tener números diferentes en la parte posterior de al menos 8 pulgadas de alto. |
10 | FIELD DIMENSIONS: They will be specify by FIFA regulations. | 10 | DIMENSIONES DE CAMPO: Las regulaciones de la FIFA las especificarán. |
11 | Referee Fee: Each
team must pay all the referee fees for Saturday at check in ($150
per game per team for 11v11 games
and $100 per game
per team per team for 9v9 games). At that time, the team will receive an official copy of the game roster form, which will be filled in by the team and turned in to the referee before the game begins. There will be at least 3 referees per game. Without this paid and filled in form, the referees will not start the game. |
11 | Tarifa de
árbitro: Cada equipo debe pagar todos los arbitrajes
de los juegos de grupo en el check-in ($150 por juego por equipo para juegos de 11v11 y $100 por juegompor
equipo
para juegos de 9v9). En ese momento, el equipo recibirá una copia oficial de la forma de la lista de juegos que será completado por el equipo y entregado al árbitro antes de que comience el juego. Habrá por lo menos 3 árbitros por partido. Sin esta forma pagada y llenada, los árbitros no empezaran el juego. |
12 | GAME DURATION: The
duration of the game shall be 30 minutes per half with a 5-minute
half-time. Pool games tied after regulation play may end in a tie. Playoff games (single elimination) cannot end in a tie. |
12 | DURACIÓN DEL
JUEGO: La duración del juego será de 30 minutos por
tiempo con un medio tiempo de 5 minutos. Los juegos de fase de grupo, si pueden terminar en un empate. Los juegos de playoff (eliminacion directa) no pueden terminar empatados. |
13 | PLAYOFF
OVERTIME: There will no be additional time in games
where a winner must be determined. The game will go directly into penalty kicks if there is tie at end of regular time (5 penalty kicks). |
13 | TIEMPO EXTRA:
no habrá tiempo adicional en los juegos en los que se debe determinar un
ganador. El juego irá directamente a los penales si hay un empate al final del tiempo regular (5 penales). |
14 | SCORING (IN
POOL PLAY): 3 points for a win; 1 point for a tie and 0 points for a loss. A forfeit by a team is scored as 2-0 win. A double forfeit will be scored as a 0-0 tied. A team must be present to be able to win by forfeit unless it already has an agreement with tournament officials. |
14 | PUNTUACIÓN (EN
FASE DE GRUPO): 3 puntos por ganar; 1 punto por empate y 0 puntos por derrota. Un forfeit de un equipo se anota como una victoria de 2-0. Una doble forfeit se marcará como un empate 0-0. Un equipo debe estar presente para poder ganar por forfeit al menos que ya se haya arreglado con los oficiales del tornoe. |
15 | TIEBREAKERS: In
pool play, ties between two or more teams will be broken by; 1) points; 2) goal difference in pool play; 3) most goals scored for in pool play; 4) head to head results between tied teams; 5) Drawing. If it is to determine the order of teams that have already advanced, then the tournament officials will decide the order. |
15 | DESEMPATES:
En los juegos de grupo, los empates entre dos o más equipos se romperán
de esta manera: 1) puntos; 2) diferencia de goles en los juegos de grupo; 3) la mayoría de los goles marcados en los juegos de grupo; 4) resultados entre equipos empatados; 5) Sorteo. Si es para determinar el orden de equipos ya calificados, entonces la administración del torneo determinara el orden. |
16 | PLAYER
EJECTION (RED CARD): Referees have the right to
eject a player from the game for continual disobedience or as a result
of an incident that warrants sending the player off. The tournament officials may expel a player from the tournament or give a suspension of more than 1 game. The team that received a red card (or two yellows in the same game) will receive a $200 fine and must be pay this fine before the next game. The player may play in the next game if the tournament officials determine the red card was not grave. |
16 | EXPULSIÓN DEL
JUGADOR (TARJETA ROJA): Los árbitros tienen el
derecho de expulsar a un jugador del juego por desobediencia continua o
como resultado de un incidente que justifica la expulsión del jugador.
Los directores del torneo pueden expulsar al jugador por el resto del torneo o dar una suspensión de un juego o mas. El equipo que recibió una tarjeta roja (o dos amarillas en el mismo juego) tendra que pagar una multa de $200 y esta multa tendra que ser pagada antes del siguiente juego. El jugador podra jugar en el proximo juego si los oficiales del torneo determinan que la tarjeta roja no fue grave. |
17 | Yellow Cards: A
team will be fined $100 if its player recieved a yellow
card in two different games (does not have to be in consecutive games). This fine must be paid before the team's next game. Note: yellow cards are no erased when the tournament changes rounds. |
17 | Tarjetas
amarillas: Un equipo sera multado $100
si su jugador recibe una tarjeta
amarilla en dos juegos diferentes (acumulacion de tarjetas). Esta multa se tendra que pagar antes del siguiente juego. Nota: las tarjetas amarillas no se borran cuando se cambia de fase de competencia. |
18 | SPORTSMANSHIP: Players,
coaches and spectators are expected to act in the nature of good
sportsmanship at all times. Abuse of the referees will not be tolerated. Any instance of such conduct could disqualify the responsible team from the event. |
18 | DEPORTIVDAD:
Se espera que los jugadores, entrenadores y espectadores actúen en la
naturaleza del buen espíritu deportivo en todo momento. El abuso de los árbitros no será tolerado. Cualquier instancia de tal conducta, puede descalificar al equipo responsable del evento. |
19 | PROTEST: A
team may protest a game. The protest form will be available at the
tournament and must be filled in. Please note that a referee decisions
(such as if a play was a foul or not, handball, offside, etc.) may not
be protested. The cost to protest a game is of $250 and must be done to the tournament officials within 5 minutes of the end of the game. |
19 | PROTESTA:
Un equipo puede protestar un juego. El formulario de protesta estará
disponible en el torneo y debe completarse. Tenga en cuenta que las
decisiones de un árbitro (por ejemplo, si una jugada fue una falta o no,
balonmano, fuera de juego, etc.) no se pueden protestar. El costo de protestar un juego será de $250 y solo se hace con los oficiales del torneo y tendrá que hacer no mas tarde que 5 minutos después que se acabe el partido. |
20 | Substitutions: There will be free substitutions, which means a team may have an unlimited number of substitutions during the game and a player that was substituted out may go back into the game. | 20 | Sustituciones: habrá sustituciones libres, lo que significa que un equipo puede tener un número ilimitado de sustituciones durante el juego y un jugador que fue sustituido puede volver al juego. |
21 | Awards: Copa
A: The two finalists will receive a team trophy as well as 25 medals.
Additionally the second place and the champions will receive
$125,000 (check) combined. . Copa B: $25,000 combined. Copa Women: $20,000 Combined. Copa Veteranos: $10,000 combined. |
21 | Premios:
Copa A: Los dos finalistas recibirán un trofeo de equipo, así como 25
medallas. Además, el segundo lugar y los campeones recibirán $125,000
combinados (en cheque). Copa B: $25,000 combinado. Copa Women: $20,000 Combinado. Copa Veteranos: $10,000 combinado. |
21a | In the "A"
Cup, the 3rd place team will receive a $5,000 award. To determine the 3rd place team, the two semi-final losers will play in a penalty shoot-out before the the "A" Cupfinal. |
21a | En la Copa
"A", el 3rd lugar recibira un premio de $5,000. Para determinar el 3rd lugar, los dos equipos que perdieron en las semi-finales se enfrentaran en una serie de penales antes de la final de la Copa "A" |
22 | At
check-in, each team must
turn in a filled-in roster form. The form is located at the tournament's website (print it and fill it in). It is not necessary for the players to be there. |
22 | En el
check-in, cada equipo
deberá entregar su forma de roster completamente llena. Esta forma esta localizada en la pagina del torneo (imprímela y llénela). No es necesario que los jugadores estén presentes. |
23 | Each player
will receive a wristband
at check-in (given to the coach). This wrist band must be worn by the player at all times during the game. |
23 | Cada jugador
recibirá una pulsera en
el check-in (recibida por el coach). Esta pulsera deberá ser puesta por cada jugador en todo el tiempo. |
24 | At the bench, only the registered players and 5 (five) coaches and assistant coaches may be present. | 24 | En la banca, solamente pueden estar los jugadores registrados y 5 (cinco) entrenadores o asistentes. |
25 | There will not
be waiting time, the
games will start on time. The referee may start the game clock if both teams are at the field, but not ready to start the game. There will not be a coin flip except on the finals. The home team will choose the side of the field and the visitor team will kick-off. |
25 | No habrá
prorroga para empezar el
partido, todos los juegos deberán empezar a tiempo. El árbitro puede empezar el tiempo del partido si los dos equipos están en el campo y no están listos para empezar el partido. No habrá bolado del juego excepto en las finales. El equipo local escogerá la cancha y el equipo visitante empezara el juego. |
26 | Each team must
be ready at the fields at
least 30 minutes before game time at the field so they be checked in by
the referee of tournament officials. The teams must be ready with an official copy of the roster, which will be given after paying the referee fee at the main tent. |
26 | Cada equipo
deberá estar listo por lo
menos 30 minutos antes del juego en la cancha para hacer checado por los
árbitros o oficiales del torneo. Los equipos deberán estar listos con una copia oficial de roster, que será dada una vez que paguen la cuota de arbitro en la mesa directiva. |
27 | A team may be disqualified from the tournament if, in the opinion of the referee and/or tournament officials, the team does not try its best to win a game. This happens most of the time when two teams need a result in the last group play to advance. | 27 | Un equipo puede ser descalificado, si en al opinión del arbitro o los oficiales del torneo, el equipo no se esfuerza lo máximo para ganar un partido. Esto pasa mas cuando dos equipos necesitan un resultado en el ultimo juego de grupo para avanzar. |
28 | Schedules: Due to unforeseen circumstances, the tournament reserves the right to modify the schedule at any time. | 28 | Horarios. Por razones no previstas, el torneo reserva el derecho a modificar el horario de juegos en cualquier momento. |
29 | Team Withdrawal. In case a team withdrawals before competition has started, the tournament directors reserve the right to replace that team up to 12 hours before the tournament starts.. | 29 | Cuando se sale un equipo del torneo antes que empiece, los directores del torneo tienen el derecho a remplazar a ese equipo por lo menos 12 horas antes que empiece el torneo. |
30 | Tournament officials shall have the power to make decisions on any point not specifically covered in the rules. | 30 | Oficiales del torneo tendrán el poder de hacer decisiones en cualquier punto y no específicamente cubiertas en las reglas. |
Para cualquier pregunta de reglas, hablar o
textear a Juan E. Vasquez-Ani al 713-210-9090.
About the administrators.
Juan E. Vasquez-Ani - Tournament
Administrator |
|
Zitlalli Ibarra -
Assistant Administrator |